Кальковані слова перетворюють нашу мову на суржик. Щоб плекати чистоту та правильність своєї мови, потрібно позбуватися слів «паразитів», зокрема русизмів.
Кальковані слова перетворюють нашу мову на суржик. Щоб плекати чистоту та правильність своєї мови, потрібно позбуватися слів «паразитів», зокрема русизмів.
Такі лексеми потрапили в українську мову ще з радянських часів і впевнено тримають позиції. Тому не всі українці можуть знати, коли слово є українським, а яке є калькою, і його не слід вживати у тій чи іншій ситуації. Тоді мова буде чистою та правильною і не перетворюватиметься на суржик. Зі списком десяти найуживаніших русизмів можна ознайомитися нижче, щоб надалі уникати вживання таких слів.
Мати рацію чи бути правим
«Мати рацію» - це найкращий відповідник до русизму «бути правим». Має рацію той, хто говорить про щось правильне. А «бути правим» можна для того, хто знаходиться ліворуч від вас, а ви для нього знаходитеся праворуч.
Приймати чи брати до уваги
Правильно буде «брати до уваги», а скалькований варіант «приймати до уваги» не слід вживати, якщо ви хочете говорити правильно рідною мовою. Приймати можна ліки.
Рахувати чи вважати
«Рахувати» – це щось підраховувати, «вважати» - значить, мати власну думку стосовно чогось, тому це слово буде правильним.
Вибачте мені або я вибачаюся
Не слід говорити «я вибачаюсь», оскільки така конструкція означатиме, що ви самі себе вибачаєте. В українській мові правильно буде говорити «вибачте мені».
Вживати заходів чи приймати міри
У перекладі з російської «принимать меры» на українську буде «вживати заходів». А міра – це одиниця якого-небудь виміру.
Винятковий або виключний
В українській мові відповідником російському слову «исключительный» є слово «винятковий» - особливий чи надзвичайний. А «виключний» означає якусь дію чи належність виключних прав якійсь одній людині.
Вислів чи вираз
Вираз - це математичний термін, а вислів – це частина художнього тексту.
Стосовно та відносно
«Стосовно» - це відповідно до якогось предмету чи явища. Не можна говорити скальковано «я маю думку відносно того, що…», оскільки «відносно» в український мові вживається як порівняння з чимось іншим.
Вимовляти та висловлювати
Висловлювати можна свої почуття та думки, а вимовляти – це передавати голосом літери, слова та словосполучення тощо.
Заслуговує чи вартує
В українській мові слово «вартувати» має значення «охороняти». А в російській мові використовується слово «достоин», щоб визначити когось чи щось, що заслуговує на увагу. Тому правильно говорити, що хтось або щось заслуговує на повагу чи увагу.