В українській мові є слова, зміст яких складно пояснити одним перекладом. Серед них особливо вирізняються «кум» і «кума», адже для іноземців ці поняття часто виглядають незрозумілими і нетиповими.
В українській мові є слова, зміст яких складно пояснити одним перекладом. Серед них особливо вирізняються «кум» і «кума», адже для іноземців ці поняття часто виглядають незрозумілими і нетиповими.
Про це у своєму Instagram розповів експерт з ораторського мистецтва Павло Мацьопа.
Чому «кум» і «кума» — це більше, ніж хрещені
В українській традиції кум і кума — це не просто люди, які беруть участь в обряді хрещення дитини. Вони стають частиною духовної родини, а саме кумівство створює тісний і довічний зв’язок між двома родинами.
Куми вважаються близькими людьми, які підтримують одне одного в складні моменти, дають поради та допомагають у важливих життєвих ситуаціях. Водночас і батьки дитини стають кумами для хрещених, що формує взаємну відповідальність, довіру та особливий соціальний зв’язок.
На відміну від багатьох інших мов, де існують лише формальні терміни «хрещений батько» і «хрещена мати», українські слова «кум» і «кума» передають глибший сенс. Вони поєднують у собі не лише релійну роль, а й соціальну та духовну близькість, яка зберігається протягом усього життя.